Gesetz uber den beruf des vereidigten ubersetzers 2004

Geben Sie diesen wichtigen Beruf zurück, der durch ständiges Miteinander entsteht. Daher ist das Image und die Bindung der Person, die diesen Beruf ausübt, äußerst wichtig und müssen in der Regel lebensnahen Standards folgen. Sie sollten immer Ihre Gewohnheit und Form erwähnen, um Respekt für eine andere Person zu zeigen, aber vergessen Sie nicht, das richtige Outfit für den Kampf zu wählen, in dem Sie sich befinden. Im Allgemeinen sollte der Anzug in einem Kleiderschrank und bei der Auswahl eines Stylings Vorrang haben, oder im Falle von Frauen sollte ein eleganter Anzug, zum Beispiel auf der Grundlage der Konstruktion, eine solche Handlung recht komisch sein, und hochhackige Schuhe können nicht bequem, aber auch gefährlich sein . Mit anderen Worten, wenn es darum geht zu sagen, "wenn sie dich sehen, schreiben sie dir", sollten wir sicherstellen, dass das erste Gefühl positiv ist. Wir sollten die Sicherheit und die Seinsmittel eines Mannes erhöhen und ihn in dem Glauben stärken, dass wir kompetente Frauen sind, die zuverlässig ihre Funktion schaffen.Eine weitere äußerst wichtige Frage im Lebensgefühl eines Dolmetschers ist die, wo sich der Dolmetscher während des Dolmetschens aufhalten sollte. Im Allgemeinen wird das Prinzip einer guten Website angewendet, d. H. Der Übersetzer (der der Meister des Meetings ist nimmt die Arbeit auf der entsprechenden Seite des Gastgebers auf. Wenn es um Sitzungen auf einer bedeutenden Ebene geht, enthält das diplomatische Protokoll Informationen über die Position des Dolmetschers, die der Übersetzer genauestens beachten sollte.Dann kommt die Frage der Übersetzungen selbst. Unabhängig von der Grundlage des eigenen Verständnisses und der Ansichten des Dolmetschers sollte der Übersetzer seine Gefühle streng kontrollieren und nur Übersetzungen dessen vornehmen, was er gehört hat, ohne etwas von sich selbst oder vielem hinzuzufügen, ohne Informationen zu verbergen. Und wenn jemand einen Satz spricht, dessen Lehre es nicht mehr gibt? In so etwas schämen wir uns nicht zu fragen, wir improvisieren nicht. Es kann vorkommen, dass ein polnischer Fehler unbemerkt auftritt, und wenn sich herausstellt, dass wir den Hauptsatz falsch übersetzen, kann dies auch zu entsprechenden Konsequenzen führen.An einem Ende sollte der Übersetzer haben, dass er nicht unsichtbar oder unhörbar ist. Dies bedeutet, dass er sich nicht nur im Moment des Übersetzens richtig verhalten sollte, sondern auch während des gesamten Meetings. Mit anderen Worten, wir sollten uns jedoch an die hohe Klasse anderer und den Respekt vor anderen Menschen erinnern.